Un par de notas!

Buenas a todo el mundo! Sólo una pequeña nota en respuesta a algunos comentarios que hemos leído en el video de youtube o en otras páginas.

1) Unos pocos (muy pocos) se han ofendido porque no mencionamos a Perú, Ecuador, República Dominicana, Panamá, Paraguay o Nicaragua. En realidad cuando hicimos el video no estábamos intentando para nada resaltar a ningún país, ni exaltar ningún tipo de nacionalismo; es sólo hacer consciencia de cómo una palabra puede significar otra en diferentes lugares. No es que no sepamos que en estos países no se habla español o que tengamos algo en contra de nadie, simplemente en el momento de hacer la canción no teníamos tantos amigos de estos países como para preguntarles, o no teníamos referencias suficientes, o no encontramos algo que nos rimara. Pero bueno, se puede pensar también que al personaje de la canción no le alcanzaron las vacaciones para visitar todos los países! Es más, agradecemos mucho a la gente de todos lados que nos ha dado un montón de palabras con diferentes significados que antes no conocíamos (si estuvieramos haciendo la canción HOY tendríamos material como para hacer toda una Suite de 89 movimientos).

2) Al cilindro de plástico para tomar bebidas en Bolivia, por aclaración de muchos comentaristas, se le dice ‘bombilla’ y no ‘pajita’. Ahí nos traicionó Wikipedia y algunas otras fuentes! (http://es.wikipedia.org/wiki/Pajilla)

3) Aunque no muchos se han pronunciado, ha habido algunos chilenos que nos han dicho que en Chile ‘Chucho’ no es una cárcel. Sin embargo algunos también dijeron que sí significa cárcel, pero que es una palabra que ya se usa muy poco (ver (http://www.asihablamos.com/word/palabra/Chucho.php).

4) A veces alguna gente nos ha dicho que en su país no se dice algo de una manera, pero luego aparece otro diciendo que en otra región del mismo país sí (‘Chucho’ como alguien muy hábil en algo se usa sólo en algunas regiones de México).

Bueno total… el ánimo de la canción no era ofender a nadie. El mensaje es más de unión, y de pasar un buen rato con una realidad que tiene que vivir cualquiera que viaje de una región a otra (incluso dentro de los mismos países).

Gracias a todos por las divertidas anécdotas y los buenos comentarios!

Juan Andrés y Nicolás

Share:

There are 33 comments on Un par de notas!

  • Soy profesor de lenguaje en Chile (estudié pedagogía en ESPAÑOL) y me encantó su video. Aparte de ser divertidísimos, y muy creativos, su video me ha sido de gran utilidad como material didáctico. Con los chicos estudiamos precisamente eso, cómo nuestro idioma, siendo uno mismo, tiene diversas variaciones (en su caso, se trata de la “variable diatópica” o de lugar). Así que no solo son entretenidos, sino que incluso educativos. Espero que sigan subiendo música tan simpática, son geniales. Gracias!

  • I Luv Spanish » a place for language lovers » Qué difícil es hablar el español

  • ¡Hola chicos!, Me encantaron todos sus videos, es gratificante conocer gente con tanto talento y mas aún que sean de Colombia, quiero felicitarlos, y preguntar ¿Cuándo es el siguiente?, éxitos y abrazos.

  • Como me hicieron reir!!!
    GRACIAS GRACIAS GRACIAS!!
    En estos dias donde solo se leen desgracias en las noticias, es una bendicion poder reirse tan inteligente y sanamente. Soy Argentina, vivo en Philadelphia y estoy casada con un gringo que entiende perfectamente QUE DIFICIL ES HABLAR EL ESPANOL. Durante 4 anios vivimos en San Antonio, Texas, y ahi tuvo que aprender modismos Mexicanos, ademas de los mios, Argentinos. Despues vivimos 6 anios en Vermont, donde habia Latinos de todos los paises, muchos de Colombia, asique tuvo que adaptarse a esos modismos. Lo estamos volviendo loco pobre gringo…Ni idea como van a hablar mis hijos pero mi hijo mayor, Nico, de 8 anios, se mato de risa con el video de uds. GRACIAS POR COMPARTIR. LES DESEO LO MEJOR!
    Mariana
    ps: No puedo creer que alguien se ofenda por esta cancion!!! Que huevada! 🙂

  • ¡Hola!…escuché hace un rato su canción…ciertamente, el variopinto significado de una misma palabra de un país a otro es tal cual como uds lo plasmaron; lo vivencio con algunos amig@s “virtuales” argentinos…de hecho, aquí en mi país -Venezuela-, una misma palabra cambia su significado de una región a otra(s)…
    Gracias por el humor 🙂
    Que sigan cosechando éxitos
    Saludos

  • Colombianos a la final, Muy buena forma de darse a conocer (recursivos), yo si dije esa malicia indigena es colombiana donde se meta. Ya lo coloqué en el facebook, me encantó. Se lo pasé a un amigo cubano (Parece mentira, pero es más enredado hablar con el que con mis amigos gringos y brasileros).
    Saludos y muchos éxitos.

  • “Un par de notas”… es en España un par de idiotas / tontos. Pensé que era una autocrítica algo cínica de parte de Uds!(su humor de ustedes hace esperar algo así!). Me recuerdan a “Les Luthiers” … seguro que no quieren hacer una audición para ese grupo? Creo que encajarían de perlas ahí.
    Ya lo dijo todo el mundo: SON GENIALES!

  • Jajaja muy buena la canción, me encanto, Ya hablando el español de nacimiento tenemos problemas cuando viajamos a otros paises.
    Acá en Argentina si se le dice pajita al tubo e plástico para tomar liquidos, y bombilla se le dice al tubo metálico con el que tomamos el mate.

  • Soy de Republica Dominicana y no estoy ofendida que no fuimos mencionados en su cancion. Al final es sobre el idioma que todos hablamos no de el pais de donde venimos. Me parecio muy divertida! Keep it up!

  • Acabo de conoceros, sois fantásticos. Quiero ser de vuestra familia, lo debéis pasar de miedo en las reuniones. Me comprometo a aportar mi voz y un poco de guitarra ¿hace? Y si compartir nombre con vuestra prima es un problema, yo me lo cambio, no pasa nada ¿Dónde relleno la solicitud?

  • Humor inteligente. Dos términos que no es fácil encontrar unidos. ¡Enhorabuena!

  • Ni hablar de la palabra “popote” en vez de pitillo.. que según entiendo es usada en mexico

  • Chucho en El Salvador es perro.

  • La diversidad de nuestro idioma es inmensa… Por ejemplo, acá en Australia, no hay mucha diferencia entre los seis grandes Estados que forman toda el área continental de Australia. Pero muy a pesar de que la población de 22 millones de habitantes vive primordialmente en la zona costera, el inglés es muy similar entre un lugar y otro. Por ejemplo entre Melbourne y Perth existe una distancia de unos 3.340 Kilómetros, que es mas que la distancia entre España y Turquía (3.315Km). Mi punto es que la diversidad del castellano es tanta que incluso dentro de un mismo país de habla hispana pueden existir muchos maneras de vivir la vida y dentro de esas formas de vivir la vida esta el idioma con sus cientos de acentos diferentes: vallunos, pailas, pastosos, caribeños, boyacenses, santadereanos, tolimenses y qué decir de la gran Bogotá, con sus diferentes acentos dentro de la gran urbe adobada con palabras diferentes y diferenciadas según los crueles estratos sociales. Un abrazo y gracias por compartir tan inteligente canción

    • Pues entre Manizales y Medellín hay algo menos de 200 km y si pides un perico te pasan un pajaro como un loro pequeño o te miran feo por drogadicto y en Medellín te dan un café con leche pequeño, pero en Manizales te dan un huevo revuelto con cebolla y tomate, aparte de que puede ser un sobrenombre o acompañar a un apelativo para una persona rubia (mono perico) (1 palabra –> 6 usos) jajaja y así hay un montón de palabras que son diferentes y que aunque seamos de cultura paisa hay cosas que debe saberse como decirlas para tener lo que se quiere y son solo 200 km de distancia….

  • Esteban Moscoso on

    FelIcitaciones , ya son todo un suceso en Chile

    http://www.lun.com/LunMobileIphone/ipad/Pages/HomeSite.aspx

    Esteban Moscoso

  • Son excelentes las dos canciones. Felicitaciones de nuevo :). No sé cuánto habrá qué esperar para conocer otra de sus canciones (por esto de la distancia en la que se encuentran en este momento), pero a mí particularmente me gustaría saber qué sigue para el proyecto, después de este gran hit, por qué línea quieren continuar, cómo les ha afectado el tener tantas visitas en tan poco tiempo en el vídeo. Un saludo desde Medellín.

  • Gracias por el video. Se lo he mostrado a todas mis clases de español aquí en Minnesota para enseñarles de la diversidad del vocabulario en el mundo hispanohablante. También, Uds. son bien graciosos y por eso les han gustado ver el video.

  • Teñgo amigos en Perú, Ecuador, República Dominicana, Paraguay ,Nicaragua y otros lugares mas, pues estudiaba(en aquella entonces) en la Universidad de Amistad de los Pueblos en Moscú. Y, creo, es verdad que no han mentido.
    Estoy hasta ahora escuchando esa canción.
    Sergio. Moscú. Russia. 🙂

  • En varios paises la “bombilla” es una lampara incandescente , en paraguay se dice “bombilla” a un tubito de metal que se utiliza para tomar el tereré ! Y al cilindro de plastico para tomar bebidas si se lo llama como “pajita” ! Es confusooo

  • En verdad espero que hayan sido los menos,los que se sintieron mal, olvidados, etc.. Y hayamos sido los más los que disfrutamos exquisitamente de la canción.
    Habla bien de ustedes, también que respondan y traten de aclarar algunas cosas.
    Ya les mostré el video a mis hermanos. Y Milagros evidentemente es mi hermana que hizo lo mismo que yo… navegar por la web para encontrar TODO lo que pueda de los Ospina: OTRA FANS!! 😉

    En verdad que esperamos más canciones, más videos!! aunque sea un “material como para hacer toda una Suite de 89 movimientos”

    Besotes!!

  • Muchachos!! me encanto la cancion, bueno todas las q he escuchado, eso pues muy bien q aclaren pero es simplemente el disfrutar del momento.. eso no le hace!!
    no puedo dejar de reir al escuchar la cancion del Español…. un gran abrazo, muchos exitos a los dos! DIos los Bendiga

  • Excelente!!! Y en Chile le decimos “pajita” a la bombilla de plástico para la bebida. Aunque también significa masturbacióncita jejeje.

  • Es una canción. Es normal que no alcance a todo. Si entramos a analizar con mucho más detalle, yo podría dar palabras que sólo se usan en Málaga (al sur de España). Hay que tener manga ancha con los autores. Demasiado que habéis hecho una canción tan larga y completa. Enhorabuena!!

  • excelente!!!!!!!! y de dónde son ustedes? (o su(s) español(es)?)

  • Felicitaciones, realmente se anotaron un hit. Está espectacular, un abrazo para los dos.

  • Nos encantó a todos en mi clase de español en California. Dejen la letra, por favor!
    Gracias.

  • Igual la canción esta ideal, y bueno si tienen bastante material, pudiesen hacer la segunda versión jejejejeje los felicito!!!!

  • La canción acabo de conocerla recién hoy y realmente me pareció encantadora. De mi parte no me pareció nada ofendida sino que ustedes remarcan que la ironía es hacia el idioma español y no hacia las diferentes dominaciones idiomaticas que tiene una determinada palabra en cada país. No entiendo como alguien puede ofenderse. Felicitaciones por su trabajo y a no decaer la voluntad para hacer trascender su genio creador y que sigan los éxitos ya han tenido mucha difusion y fans (me incluyo). Saludos afectivos.

  • cristina landeira on

    bien, chicos! excelente material para mis clases de variedades lingûisticas en el secundario!!

Leave a Reply

*

2018 © Inténtalo Carito, todos los derechos reservados
%d bloggers like this: